close
其之一 [東京事變 killer tune]

"那樣嘶吼的聲音刮痛了耳膜
聽著時,心理上卻有種痛極後的解脫感
不認識的語言,所以歌詞吶喊些什麼就憑各人想像
自以為是的為了那旋律和自己認定的歌詞內容 淚流滿面"

不知道哪次聽的時候寫的筆記((雖然後來發現找了歌詞翻譯來還是看不懂意思啦
本來聽音樂就只民歌和西洋老歌兩個領域,
直到某天不小心在電視上看到這部MV,就此開啟日文歌的世界
順帶喜歡上充滿活力的間奏、太陽盛燦的雨、白色楔型高跟鞋(XD)
更別提我本來超排斥這樣的唱腔...
這就是喜歡啊,沒有道理的。(笑)



其之二 [Do as infinity - Yesterday and today]
這是第二個(吧),喜歡上的日本團體,歌曲的旋律和主唱歌聲的力度都很棒。
認識歌曲的來由很曲折,是在收聽某個部落客(MAYO)的cover時聽到她把這首歌唱得很好聽,其後才去找原唱的。(哀傷的是那時大無限就已經解散了。這只比認識Queen的時候Freddie就已經掰掰了好ˊˋ)
很喜歡這種類型的日文歌,溫柔的接納當下和過去的哀傷,然後放眼明日
仍要邁步向前。



其之三 [中島美雪 - 時代]
花了好一番力氣才找到的1977年版本,比起先前其後,最喜歡這個咬字不那麼重的唱法。
中島美雪,從小大家都聽過她歌曲的中文翻唱版本(例如傷心太平洋)。後來是一路從騎乘在銀龍的背上、地上之星等磅礡大氣的歌曲追回她剛出道的這首"時代"。
只能從翻譯略知歌詞的意思。 
一開始的吶喊是這樣的,"現在是如此的傷痛 淚水早已乾枯 大概再也沒有 能展露笑顏的時候了"
然而 "(也曾有這樣的時代的喲) 總有一天可以這樣說出來 (是有那樣的時代的喲) 相信會有一天可以笑著說出這樣的話 所以今天不要軟弱 就讓現在的風迎面吹來吧"
...當可以笑著一一細數現在的傷痛,相信總有朝一日時間會讓一切昇華
arrow
arrow
    全站熱搜

    伊利 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()